?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Do you speak English, Вадим Карасев?

Директор Інституту глобальних стратегій (ІГЛС) Вадим Карасьов відзначився феєричним ляпом у "Дзеркалі тижня". Читаємо уважно:

Х.Клінтон запропонувала натиснути кнопку зі словом «reset» («перевантаження»), а С.Лавров миттєво зреагував із власною корекцією — має бути «перезавантаження», що англійською виглядало б інакше — «reload»
пруфлінк

Он вообще английский знает?!

reset v (past, p. p. reset)
1) вновь устанавливать;
2) (вновь) вставлять в оправу;
3) вправлять (сломанную руку и т. п.)

reload v
1) перегружать, нагружать снова;
2) перезаряжать

Редакция газеты тоже хороша. Мало того, что не отредактировали сомнительный пассаж. Еще и напортачили с переводом:

Х.Клинтон предложила нажать кнопку со словом «reset» («перезагрузка»), а С.Лавров мгновенно отреагировал с собственной корректировкой — предстоит «перезагрузка», что по-английски выглядело бы иначе — «reload».
пруфлинк

На самом деле кнопка была такой.

Comments

( 5 коментарів — Прокоментувати )
handehoch
03 жовтень 2009 23:42 (UTC)
Хілларі приперла символічну кнопку з (помилковим) написом російською «Перегрузка». Тож автор «Дзеркала» взагалі пропонує читачеві зворотній переклад з російської на російську через англійську
pe4erskiy
04 жовтень 2009 09:35 (UTC)
Можливо, я не дуже гарно знаю англійську, але і reset і reload може вживатися на позначення перезавантаження.
Дивлячись в якому контексті.
sheliazhenko
04 жовтень 2009 09:58 (UTC)
В тому-то й річ. Просто американці наплутали з перекладом і написали на символічній кнопочці поряд з "reset" неправильний переклад "peregruzka" (ще й транслітом!), а Карасьов щиро вірить у те, що reset справді перекладається як "перегрузка" :)

Зарозумувався!
velesh
04 жовтень 2009 11:06 (UTC)
Веле Штылвелд
Провинциализм Карасева уникален.... Он такая себе энергичная юркая танкетка над миром, в котором ему так и не приспособили теплого места... И смешно, и грустно.... И главное, что умеет - так это держит дистанцию с коллегами... Так поделом ему ляпы....
pavloslav
04 жовтень 2009 14:56 (UTC)
Найсмішніше - Лавров сказав англійською, що те, що написали російською, англійською перекладається як overcharge. Карасьов не тільки англійської не знає, він і новину бачив тільки в переказах...
( 5 коментарів — Прокоментувати )